9月9日の日記

2006年9月9日
NHKの英会話講座の質問コーナーに乗っていた質問。

はじめまして。・・・・(略) ・・・
He remainds me of my son when he was in high school.
この文章のwhenが接続詞なのか、関係副詞なのか、それ以外なのか、わかりません。

うーん。何だかねー。
日本人って、こんなことばっかりやっているから、いつまでたっても英語音痴な気がする。
He remainds me of my son when he was in high school.は、He remainds me of my son when he was in high school.で、あって、そのまんま理解できないのだろうか。

彼は思い出させる・・・・私に・・・私の息子を・・・彼(息子)がハイスクールにいた頃の。
ようするに、「彼を見ていると、高校時代の息子を思い出す」ってことだよね。
それでいいじゃない?

昔メアリアンが、「日本人はどうしようもない質問ばかりする。
あなたは質問しないからいい」って、言っていたのを思い出した。

中学生向けの英語学習掲示板とか覗くと、未だに文章を一語一語品詞分解したようなものが多いし。
また、英語は教科書と××の参考書を一冊やればOKみたいな発言も多くて、目眩がする。

英語は生きた人に話される生きた言葉。
ペーパーバックを読むなど、別のアプローチが必要だと思う。

コメント